Die Bedeutung Shakespeares für die deutsche Dichtung kann nicht hoch genug eingeschätzt werden. Seine Werke wurden nicht nur von Goethe begeistert begrüßt. Maßgeblichen Anteil daran hatte die Übersetzung von August Wilhelm Schlegel, die von Ludwig Tieck und Wolf Graf Baudissin vollendet wurde. Seit langem ist jedoch bekannt, dass die Schlegel-Tieck’sche Übertragung immer wieder durch philologische Eingriffe und Ergänzungen verändert worden ist. Mit dieser Ausgabe liegt nun endlich ein Neudruck des originalen Schlegel-Tieckschen Textes vor. In der Einteilung der dramatischen Werke in Komödien, Historien und Tragödien folgt die Ausgabe der ersten englischen Gesamtausgabe, der sog. Folio von 1623, der auch die Reihenfolge der Werke entnommen ist. Ergänzt wurde die vorliegende Ausgabe um die poetischen Werke, die ebenfalls in der Übersetzung namhafter Philologen des 19.Jahrhunderts wiedergegeben werden. Die handliche Leseausgabe in eleganter Typographie und hervorragender Ausstattung garantiert auch optisch höchsten Genuss.